返回

文坛救世主

首页
关灯
护眼
字体:
第222章百倍暴涨求票求订阅
   存书签 书架管理 返回目录
的张楚顿时被贴上了炒作王的标签,似乎那些推特讨论、版权交易全都是他虚构出来的东西,找了几家外国人帮忙一起炒!

    张楚这个名字似乎也都变成了商业化造星的产物,成功的时候吹捧者无数,暂时失败之后什么牛鬼蛇神都冒了出来。

    文学杂志《文学综评》的特约评论员范文犁则是专门在微.博上面写了一篇名为《中国文学在国外其实并没有那么流行》的文章,专门来点评这次的事件。

    【外国文学很早就轰轰烈烈的走了进来,但中国文学走出去的脚步一直很轻。今年截至到11月,一共有177本外国作品被翻译成了中文,但只有5部作品被翻译英文。】

    开头就直接摆出了一个让人不得不深思的数字来,177:5,这差距实在太明显了!

    【当我们欣喜于中国文学在国外排名靠前的榜单时,其实我们的文学并没有那么流行,更何况很多作品连榜单都上不了。

    文学界此次其实对张楚的作品《神探夏洛克》寄予厚望,认为这部作品选择了侦探这种有固定读者的类型,并且将夏洛克-福尔摩斯现代化,同时还有众多新闻报道。

    当初张楚为了图书能在美国正式发行,不惜用邮件联系三大律师帮忙维权,现在看来这并没有起到什么正面的作品。

    中国文学作品的海外翻译虽然不断取得突破,但由于种种关系,始终未能进入到主流图书市场。】

    正如同文章里面写的那样,网友们为什么会有种恨铁不成钢的感觉?

    还不是爱之深恨之切?

    大家对《神探夏洛克》的期望实在太高了,还以为它跟外

第222章百倍暴涨求票求订阅(2/4)
上一页 目录 下一页