—“春山万鸟鸣,羽鹭追云行。深潭石下影,真是醉翁亭。”
这首也过于简单,就是将《醉翁亭记》里描绘的景物做了一次诗化的翻译,除了最后三个字能够点名主题外,也没有什么过多的值得称道。
很明显,文学社那边是抄旧作,说是写欧阳修甚至不如说是写陶渊明王维竹林七贤,而且开头尚可,后句格调不高。
而夹川中学这边则是投机取巧,直接中译中,不过总算知道写大写多不如简而化之,单抓一个小镜头,虽然中译中,但是起码翻译的格调也算是比较雅致。
然而张蔚然却举手质疑:“李老,他们这首诗失粘了吧?”
“失粘”是作诗的一个毛病,律诗的要求是上一联的下句和下一联的上句,二四六字所依的平仄必须相同,这规矩就叫“粘韵”。
如果用错了,那就叫“失粘”。
这方面对自己要求最高的就是诗圣杜甫,以《蜀相》为例:
丞相(仄)祠堂(平)何处(仄)寻?
锦官(平)城外(仄)柏森(平)森。
映阶(平)碧草(仄)自春(平)色,
隔叶(仄)黄鹂(平)空好(仄)音。
三顾(仄)频烦(平)天下(仄)计,
两朝(平)开济(仄)老臣(平)心。
出师(平)未捷(仄)身先(平)死,
长使(仄)英雄(平)泪满(仄)襟。
竖着一看,那就一目了然。
然而周至也立刻举手:“李老,我认为蔚然同学这个说法不对,一味讲求格律,本来就不是诗人的追求。”
“那你说说看。”李老眼里有了些笑意。
“张蔚
第一百二十二章 古典文学社(5/6)